Per convertire la patente albanese in Italia è necessaria una traduzione giurata della patente. Ti spieghiamo qui come fare.
Dove si possono tradurre documenti? Quanto costa la traduzione di un documento? Chi può tradurre documenti ufficiali? Qui ti proponiamo una serie di articoli che possono dare risposta alle tue domandi frequenti sulle traduzioni di documenti e le asseverazioni. Se hai domande, chiamaci.
A Giuritrad siamo specializzati nella traduzione di documenti ufficiali. I documenti da tradurre con valore ufficiale possono essere i più vari: dalla traduzione di certificati di qualsiasi tipo, alla traduzione giurata di documenti (patenti, atti, brevetti), alle traduzioni autenticate di certificati universitari, anagrafici, rilasciati dagli uffici pubblici, ecc.
Qui vorremmo presentarti i nostri principali servizi e alcuni articoli inherenti a specifici argomenti sulle traduzioni di documenti ma se hai bisogno di uno dei nostri servizi, non esitare a contattarci. Buona lettura.
Ecco alcuni esempi di traduzioni di documenti offerti dal nostro studio:
TRADUZIONI DI DOCUMENTI E ASSEVERAZIONI
Qui invece alcuni articoli dedicati a specifici argomenti sulle traduzioni di documenti. Buona lettura.
Per convertire la patente albanese in Italia è necessaria una traduzione giurata della patente. Ti spieghiamo qui come fare.
La nostra agenzia si occupa, oltre che di traduzioni, di tutti quei servizi che aiutano il cittadino e le imprese a semplificare la burocrazia. Scopri i nostri servizi.
Alcune volte è necessaria l’autentica della firma davanti a un notaio. Altre volte è sufficiente l’autentica amministrativa in Comune. Scopri le differenze fra i vari tipi di autentiche.
A volte può essere necessario fotocopiare il passaporto per allegarlo ad una pratica presso uffici pubblici. Quali pagine del passaporto dovrai fotocopiare? Te lo spieghiamo in questo mini articolo.
Sapere dove legalizzare un documento, in Italia o all’estero, è il primo passo per utilizzare il documento stesso con validità. In questo articolo scoprirai di più sulle legalizzazioni di documenti e avrai chiaro quando legalizzare il documento in Prefettura, in Procura e/o presso la rappresentanza consolare.
La traduzione asseverata della patente di guida serve sia per la conversione che per guidare in Italia solo per un periodo specifico. Qui ti consigliamo come procedere con la traduzione affinché la tua patente di guida abbia valore legale durante tutto il tuo periodo di soggiorno in Italia.
Alcuni clienti ci chiedono cos’è una copia conforme all’originale e dove va fatta. Vale dappertutto l’autocertificazione?
È necessaria la copia conforme per l’asseverazione della traduzione?
In questo articolo ti spieghiamo anche in cosa consiste la dichiarazione sostitutiva dell’atto di notorietà.
A volte alcuni clienti tendono a confondere due termini utilizzati molto spesso nella traduzione legale: asseverazione e legalizzazione. In questo articolo cercheremo di fare un po’ di chiarezza attorno a questo argomento, perché in effetti si tratta di due procedure diverse. Cos’è la Asseverazione? In cosa consiste la Legalizzazione?
Dallo scorso 14/05/2018 è entrato in vigore in Bolivia la Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961 e così la Bolivia ha iniziato ad applicare tale semplificazione burocratica. Vuoi sapere cosa comporta l’adesione alla Convenzione quando si deve far valere un documento boliviano in Italia?
Le traduzioni da italiano a inglese fornite da Giuritrad possono essere asseverate (che significa “giurate”) oppure certificate. Scopri in questo articolo quale è la differenza e come i nostri traduttori giurati e certificati possono aiutarti per la tua traduzione da italiano a inglese.
Quando un cliente richiede una traduzione urgente, bisogna considerare che un traduttore, a meno che non si avvalga dalla traduzione automatica, non può produrre più di un certo numero di parole tradotte al giorno. Comunque vi veniamo incontro, più possibile, con le urgenze.
Per sposarvi in Cuba dovrete presentare presso il consolato cubano alcuni documenti, legalizzati e tradotti in spagnolo da un traduttore ufficiale. Come procedere per non sbagliare? Quanto può costare la traduzione ufficiale? Se vuoi contrarre matrimonio in Cuba, non perderti questo articolo.
Se sei un traduttore professionista, vorresti diventare traduttore giurato e non sai quali sono i documenti richiesti dal Tribunale per iscriverti all’albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio, in questo articolo te lo raccontiamo.
Oggi ti proponiamo un breve glossario della traduzione legale dove potrai trovare tanti termini attinenti all’asseverazione delle traduzioni, così come si usano in Italia. Li descriviamo in modo semplice, semplice, alla portata di chiunque. Puoi suggerirci anche altri, se vuoi!
In questo articolo abbiamo pensato di parlare della cosiddetta traduzione autenticata. Ma si può veramente autenticare una traduzione? Scopri qui perché viene spesso chiamata così.
La traduzione giurata è una traduzione ufficiale richiesta da un ufficio pubblico quando documenti o certificati rilasci in un Paese devono essere fatti valere in un altro Paese. Rispondiamo alle domande più frequenti sulla traduzione giurata.
Giuritrad è nata proprio come studio di traduzioni da italiano a spagnolo e la lingua spagnola rappresenta anche ora il cuore della nostra attività e la principale specializzazione. Le nostre traduzioni si rivolgono a tutti i Paesi di lingua spagnola. Se lo spagnolo ti interessa, puoi dare un’occhiata a questo articolo.
Mentre la legge in materia di asseverazioni di traduzioni non è stata mai modificata dal 1922, il costo delle marche da bollo aumenta periodicamente. La legge prevede alcuni casi di esenzione. Infocamere ha pubblicato un fascicolo con le principali esenzioni.
Talvolta alcuni traduttori di altri Paesi ci chiedono perché in Italia le tariffe per le asseverazioni si calcolano a parte. Nel presente articolo trattiamo da un altro punto di vista l’argomento delle tariffe per le asseverazioni e il costo delle traduzioni in generale. Buona lettura.
Il traduttore ufficiale in Italia. Nel presente articolo affrontiamo l’argomento delle asseverazioni e perizie in Italia e proviamo a fare chiarezza attorno alla figura del traduttore ufficiale. Vuoi conoscere le nuove disposizioni dei Presidenti dei Tribunali Italiani in materia di asseverazioni di traduzioni?
© GIURITRAD S.A.S. - Tutti i diritti riservati. - P.IVA: 05344420285
Prato della Valle 105 - 35123 Padova (Italia) - Tel.: +39 049 54 77 344 - email: info@traduzioni-asseverate.com