Apostilla e Legalizzazione:

le traduzioni legalizzate

A Giuritrad ci occupiamo della Apostilla e della Legalizzazione delle Traduzioni Ufficiali ad uso estero

Per alcuni Paesi è necessario apostillare o legalizzare la traduzione ufficiale, per altri non è necessario. Se non ti è chiaro cosa ti serve esattamente o qualcosa non ti è chiaro, chiamaci senza impegno per una consulenza gratuita. Tel. : +39 335 31 97 62.

Apostilla e Legalizzazione: che cos’è e a cosa serve

La questione della Apostilla o della Legalizzazione di documenti nonché delle traduzioni legalizzate è un argomento su cui ci chiedono tanti clienti.

 

La Apostilla dell’Aja (in francese “Apostille” o “Postilla” in italiano) è un timbro che certifica l’autenticità della firma presente in un atto pubblico, nonché la qualità con cui agisce il funzionario che lo sottoscrive.

 

Quando un documento pubblico deve essere utilizzato in un Paese straniero aderente alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961, è necessario che il documento stesso sia munito del timbro dell’Apostille. Nello specifico:  

 

  • Un documento rilasciato in un Paese straniero aderente alla Convenzione dell’Aja deve essere apostillato nello stesso Paese che lo ha emesso.
  • Un documento rilasciato in Italia, invece, e rivolto a un Paese aderente alla Convenzione dell’Aja, deve essere apostillato in Italia.
Apostilla

Ecco l’elenco dei Paesi che hanno aderito alla Convention de l’Haye du 1961. Potrebbe non essere perfettamente aggiornato perché i Paesi possono entrare nella convenzione di frequente. Ad esempio, il Brasile non aveva mai fatto parte della Convenzione dell’Aja e sia i documenti che le traduzioni dovevano essere legalizzati con legalizzazione ordinaria. Ora il Brasile fa parte della Convenzione e va apposta l’Apostille. Altri due Stati che entreranno a far parte della Convenzione dell’Aja nel 2018 sono: Tunisia e Bolivia (salvo obiezioni)

Apostille o Legalizzazione di documenti: dove si deve fare?

A seconda della tipologia di documento, la Apostilla e la Legalizzazione deve essere fatta:

  • in Procura presso il Tribunale
  • in Prefettura

IPOTESI 1:

 Se il documento è stato rilasciato in ITALIA e si tratta di un certificato NON emesso dal Tribunale (ad esempio: un certificato del Comune, una visura camerale o certificato della Camera di Commercio, una copia conforme di un titolo di studi), per l’Apostilla è competente esclusivamente la PREFETTURA, ovvero l’Ufficio Territoriale del Governo nella stessa città dove ha sede l’ente che lo ha rilasciato. Per esempio, un certificato di nascita rilasciato dal Comune di Padova deve essere legalizzato (con Apostilla o Legalizzazione) presso la Prefettura di Padova. Il timbro di Apostilla va apposto PRIMA della traduzione giurata, in quanto tale timbro occorrerebbe tradurlo assieme al resto dei contenuti.

 IPOTESI 2:

 Se il documento è stato emesso in ITALIA ma si tratta di un certificato rilasciato dal Tribunale o da un notaio (per esempio, un certificato di carichi pendenti o del casellario giudiziale, oppure una Procura speciale firmata da un notaio), l’Apostilla è a carico della PROCURA della Repubblica presso il Tribunale stesso.

IPOTESI 3:

 Quando un documento o un certificato provviene da un altro Paese, il certificato deve essere apostillato nel Paese di origine.

Apostille: si appone sul documento originale o sulla traduzione asseverata?

Se il documento viene dall’estero apostillato e la traduzione è dalla lingua straniera all’italiano, il documento deve recare l’Apostilla solo sull’originale.

Quando invece il documento è rilasciato in Italia e deve essere usato all’estero, ci sono alcuni Stati che richiedono solo l’Apostille sull’originale e altri che esigono la doppia Apostilla ovvero: 

  • sul documento originale e
  • nella traduzione giurata, sul retro del verbale di asseverazione

In generale, i Paesi extraeuropei overo gli Stati fuori dall’Unione Europea, esigono che la Apostilla o la Legalizzazione siano messe sia sul documento originale che sulla traduzione asseverata. Per questo si parla di doppia apostilla.

Invece, per i Paesi Europei, solitamente è sufficiente che il documento originale sia munito di Apostilla e NON è necessario appostillare anche la traduzione giurata.

I servizi di Apostilla, Legalizzazione e Traduzioni Legalizzate di Giuritrad

CERTIFICATO DEL CASELLARIO E DI CARICHI PENDENTI

Facciamo apporre la Apostille sul certificato di carichi pendenti in Tribunale (sulla traduzione giurata)

CERTIFICATO DI LAUREA E SUPPLEMENT AL DIPLOMA

Apostillamo o Legalizziamo presso il nostro Tribunale qualsiasi certificato di laurea ad uso estero (sul verbale di traduzione asseverata)

CERTIFICATI PER LA CITTADINANZA ITALIANA

TLa Apostilla devve essere apposta nel vostro Paese di origine. Vi seguiamo con una consulenza personalizzata e ci occupiamo delle traduzioni giurate.

TRADUZIONI GIURATE

Traduzioni Giurate di qualsiasi tipologia di certificato o atto legale.

APOSTILLE PER MATRIMONIO

Non esitate a consultarci se dovete sposarvi all’estero e vi serve una traduzione legalizzata.

OMOLOGAZIONE LAUREA IN SPAGNA

La nostra più forte specializzazione: Traduzioni Ufficiali per conseguire l’omologazione in Spagna.

I Paesi dell’America Latina richiedono oltre alla traduzione asseverata anche la legalizzazione o la Apostilla, sia sui certificati originali che sulle traduzioni.

 

info@traduzioni-asseverate.com

Tel. +39 335 31 97 62

Contattaci senza impegno per ogni altra informazione

Orari attenzione telefonica (riceviamo su appuntamento)

DA LUNEDÌ A VENERDÌ
9:00am – 12:30pm
15.30pm – 18.00pm

SABATO, DOMENICA E FESTIVI
Chiuso

CONSULENZA TELEFONICA
CELL. +39 335 31 97 62

GIURITRAD – TRADUZIONI ASSEVERATE
Via Riello 1/LM – 35122 Padova

Come richiedere un Preventivo per una Apostilla

 

Se vuoi ricevere un Preventivo per una Apostilla o una Legalizzazione, o ti serve una Traduzione Legalizzata, inviaci una mail allegando il testo a tradurre, indicando: 

 

  1. Se hai necessità di una traduzione giurata, con o senza Apostilla
  2. Il Paese di destinazione della tua traduzione
  3. La combinazione linguistica.

Ti contatteremo a stretto giro con il Preventivo per la tua Traduzione Apostillata, la tempistica di consegna e  tutte le istruzioni affinché possa effettuare l’ordine.

©2017 Giuritrad Traduzioni Asseverate – Traduzioni Giurate | Via Riello 1/LM – 35122 Padova | P.IVA: 03977090285

 Tel. +39 335 31 97 62 | privacy & cookies