Localizzazione web e SEO

con Studio Samo a “Da Zero a SEO”

Giuritrad » Localizzazione Web in ottica SEO: Diploma SEO Certified per Giuritrad

Localizzazione siti web

Localizzazione web e SEO. Che importanza può avere per un’agenzia di traduzioni come la nostra tradurre un sito web e localizzarlo in ottica SEO?

María José Iglesias, direttrice di Giuritrad, è appena rientrata da Bologna dopo 3 giorni di formazione full immersion con Studio Samo, ente di formazione accreditato dalla Regione Emilia Romagna per la SEO e il Web Marketing.

Un corso di alta formazione in SEO, “Da Zero a SEO“, per circa 30 ore no-stop (in 3 giorni e 2 serate fino a mezzanotte!).

Localizzazione Web e Certificazione SEO per migliorare anche le traduzioni di siti web

DA ZERO A SEO

Con Studio Samo, SEO Certified per Giuritrad

Studio Samo è stato affiancato dai migliori professionisti e aziende del settore web marketing. Un team affiatato ed entusiasta che con enorme generosità, disponibilità e competenze trasversali ha messo a disposizione dei partecipanti i migliori “segreti” della SEO.

Al termine del corso María José Iglesias ha ricevuto il Diploma SEO Certified. È tornata a casa felice e piena di entusiasmo! È ovvio che la prima applicazione pratica di quanto approfondito nel corso, sarà per noi nell’ambito della localizzazione web, ovvero nella traduzione di siti web multilingue che si posizionino nelle SERP. Lavoravamo così anche prima, ma senza dubbio il corso ci ha offerto nuovi e preziosi spunti.

Traduzioni e Localizzazione web multilingua

Anche se il corso a cui abbiamo partecipato era esclusivamente dedicato alla SEO e non alla Localizzazione Web, noi non possiamo fare a meno di applicare le conoscenze acquisite alle traduzioni, ambito in cui lavoriamo giorno dopo giorno. Perché?

Il mestiere del traduttore è scrivere. Creare contenuti di qualità per il web e/o tradurli e ottimizzarli affinché si posizionino su Google per le lingue parlate dai clienti dei nostri clienti, non è un optional per la nostra agenzia di traduzioni. Se vogliamo che le nostre traduzioni di siti web si posizionino su Google e rispondano più precisamente possibile alle domande dell’utente che fa una ricerca sul web, non possiamo fare a meno della Localizzazione web in ottica SEO.

Traduzione e Localizzazione Web

Capitere meglio di cosa si tratta rispondendo a queste semplici domande:

  1. – Sei un professionista, hai un sito web ma hai notato che non funziona e non vende?
  2. – Vorresti ricevere più incarichi, vendere i tuoi servizi all’estero con un sito multilingua?
  3. – Le traduzioni del vostro sito aziendale si sono rivelate inefficaci perché fatte internamente da qualche vostro dipendente che “mastica” l’inglese o lo spagnolo ma non ha seguito una precisa strategia?
  4. – Il vostro webmaster, per semplificare, ha affidato le traduzioni in lingua del vostro sito web aziendale a un plugin di WordPress? 😉
  5. – Avete usato magari un software di traduzione automatica e le versioni linguistiche del vostro sito web non si posizionano al top nelle SERP di Google secondo le vostre aspettative? Forse avete ignorato la localizzazione web?

Se la tua risposta ad almeno 2 di queste domanda è stata “SÌ”,

CONTATTACI PER SAPERE COSA POSSIAMO PER TE CON LE TRADUZIONI DEL SITO WEB DAL QUALE TI ASPETTI CONVERSIONI.

A Giuritrad lavoriamo nelle traduzioni e tradurre è la nostra professione. Tuttavia il nostro servizio di traduzioni richiede competenze più ampie e la SEO e la Localizzazione Web ci interessano per poter offrire un “di più” ai clienti di Giuritrad.

Desideriamo prestare a ogni cliente la migliore consulenza possibile. Questo è il nostro obiettivo e a quello che pensiamo ogni mattina quando arriviamo in ufficio.

Non esitare a contattarci se hai necessità di una localizzazione o traduzione del sito web multilingua in ottica SEO.

SEO nella traduzione multilingue e localizzazione è importante?

Per noi di Giuritrad approfondire la SEO e usarla per la localizzazione è fondamentale, e ci consente di concentrarci meglio e più efficacemente sul nostro core business: le traduzioni professionali.

In questo caso, abbiamo scoperto di avere una marcia in più rispetto ad altre agenzie di traduzioni, in particolare per le traduzioni di siti web multilingue in ottica SEO.  

Se la tua risposta ad almeno 2 di queste domanda è stata “SÌ”,

CONTATTACI PER SAPERE COSA POSSIAMO PER TE CON LE TRADUZIONI DEL SITO WEB DAL QUALE TI ASPETTI CONVERSIONI.

Traduzione, Localizzazione e  SEO

E cosa c’entra, potreste obiettare, la SEO con le traduzioni e con la localizzazione? Continua a leggere ancora un po’ e lo scoprirai subito.

Le traduzioni di siti Internet hanno molto a che vedere con la SEO. In effetti, senza un’ottima strategia SEO, non è facile comunicare sul Web, anzi diventa veramente difficile. La concorrenza è lì, dietro all’angolo, pronta a superarti anche nei mercati internazionali. Se non sei in prima pagina sia con la versione principale del tuo sito che con le varie traduzioni in lingua, hai poche possibilità di essere notato e di far decollare definitivamente il tuo business in mercati stranieri.

Localizzazione in lingua

Traduciamo e localizziamo siti web nelle principali lingue, come l’inglese, lo spagnolo, il francese, il tedesco, ma anche in lingue più rare come il giapponese, il cinese, l’arabo.

È un dato di fatto che per conquistare sul web i mercati internazionali non basta avere una semplice traduzione del sito web. Come dicevamo poc’anzi, spesso si pensa che pubblicare un sito Internet in altre lingue sia sufficiente affidarsi a un buon plugin per WordPress o, ancora peggio, alla traduzione automatica.

Putroppo non funziona così. La SEO nella traduzione del sito Internet è fondamentale.

Si pensa poco alla Localizzazione Web

Scrivere per il Web in un’altra lingua prevede l’intervento di un traduttore madrelingua “umano” che possa adattare la propria traduzione alla cultura, alla mentalità, al business e alla lingua del potenziale cliente straniero.

Localizzazione e internazionalizzazione: parole chiave

Come sicuramente hai intuito, per localizzazione un sito web – e soprattutto per farlo bene – non basta tradurre in lingua un contenuto da parte di un professionista.

Localizzare un sito web significa occuparsi della traduzione delle pagine del sito Internet e anche di adattare i contenuti (compresa la parte di codice html non visibile all’utente ma che fa parte della struttura di una pagina web).

Per farti un esempio: meta tag, description, title, query di ricerca, keyword correlate, URL, permalink, immagini, contenuti multimediali, testo alternativo (il meta tag “alt” sull’immagine), didascalie, ecc. sono elementi che vanno tradotti e adattati ai mercati internazionali ai quali si rivolge il vostro business.

Questo si fa con la localizzazione e l’internazionalizzazione.

© GIURITRAD S.A.S. - Tutti i diritti riservati. - P.IVA: 05344420285

Prato della Valle 105 - 35123 Padova (Italia) - Tel.: +39 049 54 77 344 - email: info@traduzioni-asseverate.com