Traduttore madrelingua o specializzato?

Home: Traduzioni Asseverate » Agenzia di Traduzioni » Perché rivolgersi a un traduttore madrelingua per una traduzione
traduttore madrelingua
Affidare a un traduttore madrelingua qualificato un progetto di traduzione è la prima scelta nella traduzione professionale.

Perché rivolgersi a un traduttore madrelingua? Non basta conoscere molto bene la lingua verso la quale si traduce?

In generale, è sempre preferibile che ad occuparsi di una traduzione sia un traduttore madrelingua nella lingua target. Questa è la consuetudine nella traduzione professionale.

Per esempio, se dobbiamo tradurre un catalogo dall’inglese all’italiano, la traduzione dovrebbe essere a cura di un traduttore madrelingua italiano.

Viceversa, se dobbiamo fare una traduzione tecnica di un manuale dall’italiano allo spagnolo, dovremmo affidare la traduzione a un traduttore madrelingua spagnolo.

Naturalmente bisogna che il traduttore padroneggi quasi a livello di madrelingua anche la lingua sorgente, dalla quale si traduce, perché per poter fare delle buone traduzioni è fondamentale avere una comprensione completa, anche nelle sfumature, del testo originale.

Traduttore madrelingua? La specializzazione è l’eccezione che conferma la regola

Alcune volte potrebbe capitare, per un certo progetto di traduzione, di avere a disposizione un traduttore madrelingua e uno non madrelingua ma altamente specializzato nell’argomento specifico.

Questa circostanza si verifica soprattutto in settori, quali la traduzione tecnica o la traduzione medica, dove l’importante non è solo avere un altissimo livello nella lingua target ma soprattutto essere uno specialista nel settore di riferimento. Sicuramente un medico può tradurre meglio testi di medicina, al di là del fatto che sia madrelingua o meno. Sei d’accordo?

Se quindi la regola generale per noi di Giuritrad è scegliere di volta in volta il miglior traduttore madrelingua professionista per una traduzione, l’eccezione che conferma la regola è quando si verifica che un traduttore magari non madrelingua può rendere meglio il testo della lingua target perché è un vero specialista del settore. 

Traduttrice madrelingua spagnola al lavoro

Non è un caso che uno dei nostri migliori traduttori medici italiano inglese sia anche medico di professione ma non di madrelingua inglese; un altro nostro traduttore medico, sempre di madrelingua italiana, insegna traduzione medica all’Università. Se la qualità della traduzione è perfetta non ci sono dubbi e si può fare l’eccezione. Noi in questi casi siamo tranquilli, anche se comunque la revisione della traduzione va sempre eseguita.

I traduttori madrelingua di Giuritrad

Presso la nostra agenzia di traduzioni troverai un team di traduttori madrelingua altamente professionali in tutti i settori e in una grande varietà di lingue e combinazioni linguistiche.

e altri!

Hai bisogno di un traduttore madrelingua?

Se hai bisogno di un traduttore madrelingua per un progetto di traduzione, saremo molto lieti di aiutarti. Contattaci per un preventivo on line, allegando il file e indicando la lingua della traduzione.

La traduzione sarà affidata al migliore traduttore madrelingua selezionato dalle nostre Risorse Umane.

 Da noi troverai qualità ed esperienza. Affidati al team di traduttori madrelingua di Giuritrad.

©2017 Giuritrad  | Prato della Valle 105 – 35123 Padova | P.IVA: 03977090285

 Tel. +39 335 31 97 62 | privacy & cookies