Traduttore madrelingua o specializzato?
Affidare a un traduttore madrelingua qualificato un progetto di traduzione è la prima scelta nel campo delle traduzioni professionali.
Perché rivolgersi a un traduttore madrelingua? Non basta conoscere molto bene la lingua verso la quale si traduce?
In generale, è sempre preferibile che ad occuparsi di una traduzione sia un traduttore madrelingua nella lingua target. Questa è la consuetudine.
Per esempio, se dobbiamo tradurre un catalogo dall’inglese all’italiano, la traduzione dovrebbe essere a cura di un traduttore madrelingua italiano.
Viceversa, se dobbiamo fare una traduzione tecnica di un manuale dall’italiano allo spagnolo, dovremmo affidare la traduzione a un traduttore madrelingua spagnolo.
Naturalmente bisogna che il traduttore padroneggi quasi a livello di madrelingua anche la lingua sorgente, dalla quale si traduce, perché per poter fare delle buone traduzioni è fondamentale avere una comprensione completa, anche nelle sfumature, del testo originale.
Traduttore madrelingua? La specializzazione è l’eccezione che conferma la regola
Questa circostanza si verifica soprattutto in settori, quali la traduzione tecnica o la traduzione medica, dove l’importante non è solo avere un altissimo livello nella lingua target ma soprattutto essere uno specialista nel settore di riferimento. Sicuramente un medico può tradurre meglio testi di medicina, al di là del fatto che sia madrelingua o meno. Sei d’accordo?
Se quindi la regola generale per noi di Giuritrad è scegliere di volta in volta il miglior traduttore madrelingua professionista per una traduzione, l’eccezione che conferma la regola è quando si verifica che un traduttore magari non madrelingua può rendere meglio il testo della lingua target perché è un vero specialista del settore.
TRADUTTORI MADRELINGUA INGLESE
Non è un caso che uno dei nostri migliori traduttori medici italiano inglese sia anche medico di professione ma non di madrelingua inglese; un altro nostro traduttore medico, sempre di madrelingua italiana, insegna traduzione medica all’Università.
Se la qualità della traduzione è perfetta non ci sono dubbi e si può fare l’eccezione. Noi in questi casi siamo tranquilli, anche se comunque la revisione della traduzione va sempre eseguita.
I traduttori madrelingua di Giuritrad
Presso la nostra agenzia di traduzione troverai un team di traduttori madrelingua altamente professionali in tutti i settori e in una grande varietà di lingue e combinazioni linguistiche.
- traduttori inglese italiano
- traduttori spagnolo italiano
- traduttori francese italiano
- traduttori giapponese italiano
- traduttori tedesco italiano
- traduttori russo italiano
- traduttori rumeno italiano
- traduttori portoghese italiano
- traduttori arabo italiano
- traduttori ucraino italiano
- traduttori ceco italiano
- traduttori croato italiano
- traduttori sloveno italiano
- traduttori slovacco italiano
- traduttori greco italiano
e altri!
TRADUZIONI A CARICO DI TRADUTTORI MADRELINGUA
SCONTO DEL 10%
PER TRADUZIONI TECNICHE A CARICO DI TRADUTTORI MADRELINGUA
Hai bisogno di un traduttore madrelingua?
Se hai bisogno di un traduttore madrelingua per un progetto di traduzione, saremo molto lieti di aiutarti. Contattaci per un preventivo on line, allegando il file e indicando la lingua della traduzione.
La traduzione sarà affidata al migliore traduttore madrelingua selezionato dalle nostre Risorse Umane.
Da noi troverai qualità ed esperienza. Affidati al team di traduttori madrelingua di Giuritrad.
©2020 Giuritrad | Prato della Valle, 105 – 35123 Padova | P.IVA: 03977090285
Tel. +39 049 54 77 3442 | privacy & cookies